SV | Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, [en] behouden den arm, [die] zonder sterkte is? |
WLC | מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ הֹ֝ושַׁ֗עְתָּ זְרֹ֣ועַ לֹא־עֹֽז׃ |
Trans. | meh-‘āzarətā ləlō’-ḵōḥa hwōša‘ətā zərwō‘a lō’-‘ōz: |
AC | ב מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז |
ASV | How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! |
BE | How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength! |
Darby | How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength! |
ELB05 | Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet! |
LSG | Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! |
Sch | Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen! |
Web | How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |